
Az Usher-ház pusztulása
Edgar Allan Poe a 19. század első felében élt amerikai költő és novellista,
művészete azonban nem volt sem tipikusan 19. századi, sem tipikusan amerikai.
Szürrealizmusba hajló és gyakran horrorisztikus látásmódja sokkal inkább a 20.
századot idézi, és műveinek egyik korai fordítója, Charles Baudelaire épp azért
magasztalta Poe-t, mert az író szerinte nagyon nem amerikai, és Baudelaire
sokkal közelebb érezte Poe művészetét a saját, illetve a francia századvég
szellemiségéhez. A kötetben szereplő írások a szerző klasszikussá vált,
leghíresebb novellái, melyek ezúttal Gy. Horváth László fordításában jelennek
meg, aki sok apró részletét tekintve a korábbi fordításoknál pontosabban adja
vissza az eredeti szöveg nyelvi megoldásait, de a szöveg szuggesztivitása és
költőisége semmiben sem marad el a korábbi fordítókétól, akik között olyan jeles
írókat találunk, mint Babits Mihály. A címadó novella, Az Usher-ház pusztulása
talán a legnyomasztóbb valamennyi történet közül. Az elbeszélő az
ideg-összeroppanás szélén álló egykori barátját látogatja meg egy pusztulásnak
indult kastélyban, s bár ezt a nyomasztó hangulatot nehéz tovább fokozni,
Poe-nak végtelenségig kifinomult nyelvi eszközeivel és mondatainak zeneiségével
ez mégis sikerül. A Morgue utcai kettős gyilkosság bízvást nevezhető az
irodalomtörténet első krimijének, de az izgalmas cselekménynél is fontosabb Poe
szövegének szövevényes gondolatmenete és annak nyelvi megformálása. A Fekete
macska a pszichothrillerek őse, a sérült emberi lélek viszolyogtató mélységeibe
enged bepillantást, de a kötet többi írása sem marad adós hátborzongató,
ugyanakkor művészi tökéllyel megformált történetekkel.
művészete azonban nem volt sem tipikusan 19. századi, sem tipikusan amerikai.
Szürrealizmusba hajló és gyakran horrorisztikus látásmódja sokkal inkább a 20.
századot idézi, és műveinek egyik korai fordítója, Charles Baudelaire épp azért
magasztalta Poe-t, mert az író szerinte nagyon nem amerikai, és Baudelaire
sokkal közelebb érezte Poe művészetét a saját, illetve a francia századvég
szellemiségéhez. A kötetben szereplő írások a szerző klasszikussá vált,
leghíresebb novellái, melyek ezúttal Gy. Horváth László fordításában jelennek
meg, aki sok apró részletét tekintve a korábbi fordításoknál pontosabban adja
vissza az eredeti szöveg nyelvi megoldásait, de a szöveg szuggesztivitása és
költőisége semmiben sem marad el a korábbi fordítókétól, akik között olyan jeles
írókat találunk, mint Babits Mihály. A címadó novella, Az Usher-ház pusztulása
talán a legnyomasztóbb valamennyi történet közül. Az elbeszélő az
ideg-összeroppanás szélén álló egykori barátját látogatja meg egy pusztulásnak
indult kastélyban, s bár ezt a nyomasztó hangulatot nehéz tovább fokozni,
Poe-nak végtelenségig kifinomult nyelvi eszközeivel és mondatainak zeneiségével
ez mégis sikerül. A Morgue utcai kettős gyilkosság bízvást nevezhető az
irodalomtörténet első krimijének, de az izgalmas cselekménynél is fontosabb Poe
szövegének szövevényes gondolatmenete és annak nyelvi megformálása. A Fekete
macska a pszichothrillerek őse, a sérült emberi lélek viszolyogtató mélységeibe
enged bepillantást, de a kötet többi írása sem marad adós hátborzongató,
ugyanakkor művészi tökéllyel megformált történetekkel.
Adatlap
| Ár: | 3.800 Ft |
| Feladás dátuma: | 2026.01.16 |
| Eddig megtekintették 3 alkalommal | |
A hirdető adatai
Könyv kereső rovaton belül a(z) "Az Usher-ház pusztulása" című hirdetést látja. (fent)





